© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Dénkh nèt drau | Denk nicht dran | Non pensarci | |||
Gèa kan pèrkh ane sainan baròotet. De plüumlen saint de mèrchar. Dar bint dénne bòaz imme bénnen ba de òochen vüar-ziighent. Gèa au ane sainan baròotet. Z dénkhan khimmet guut me tritte un nèt me lóofen dar bèlte. De séganséga haltet aan darnaach ìlchame snitte. Gèa denau ane bèkh. Du trèffest z ba plòaz asò. Obarn lokhet. Baz is baar is bóol bèllarot. Gèa au fan pèrkh ane bèkh. Dar trèttabèkh is trèttabèkh von pèkken. An gùutar trèttastap hat khnóff. Se barn pèrkh béelz jaar, de slöotzen. | Geh ohne Plan bergan. Die Blümlein sind die Zeichen. Der Wind im Wann weiß dann wohin die Eichen weichen. Geh ohne Plan hinauf. Das Denken dient fortan dem Schritt und nicht der Welten Lauf. Die Sense ruht nach jedem Schnitt. Geh ohne Weg hinan. Du findest das Wo nur so. Oben zieht in den Bann. Alles Wahre ist wohl roh. Geh ohne Weg bergauf. Der Pfad ist Pfad durch Spuren. Ein guter Stock hat Knauf. Sie war'n mal Berg, die Muren. | Insù senza un piano, sali. I fiorellini i segni lì sono. Il vento nel Quando poi sa Verso dove le querce recedon. Va in alto senza un piano. Il pensiero oramai serve al passo e non più a come gira il mondo. La falce dopo ogni taglio riposa. Va avanti, senza un sentiero. Sol' così il Dove lo trovi. Il lassù diventa incantato. È ben grezzo tutto ciò che è vero. Senza pista verso il monte tu sali. Il sentiero è un percorso nelle orme. Un buon bastone è dotato d'un pomo. Il ghiaione fu ben prima montagna. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne xxx, xxxx | Oliver Baumann Großostheim, 17.09.2021 | Traduzione: Enrico Sartori 19.09.2021 | |||
Pilde vomme Oliver 10.09.2020 kan Alta Kugela | |||||