© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Dar tritt auzar | Der Schritt hinaus | Il passo fuori | |
Vüar-gheenanten bar-ig dor-griiset von jaardarn, gamüffet, gabuntet schiar tòat. Is-ta nèt de raise, ba zeelt, is-ta dar tritt auzar. Von allen in raisen von miar gatànt dorzeelate sich schöön met-ten jaardarn, gavèrbet schööne, in-plòachet. Is-ta dar tritt auzar, ba du èchtest, un schenkhest hiin. |
Als ich die Reise tat, war ich an Jahren ergraut, geschimmelt, waidwund. Es ist die Reise nicht, es ist der Schritt hinaus, der zählt. Was ich an Reisen tat, wäre schon in Jahren erzählt, geschönt, verblasst. Es ist der Schritt hinaus, den du behältst, und weitergibst. |
Quando feci il viaggio, incanutito d'anni ero, ammuffito ferito a morte. Non è il viaggio, è il passo fuori, che conta. I viaggi che feci, sarebbero raccontati con gli anni, abbelliti, impalliditi. È il passo fuori, che ricordi, e trasmetti. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 17.12.2019 |
Oliver Baumann, Großostheim, 01.02.2019 |
Traduzione: Enrico Sartori 15.04.2019 |
|
Pilde: Dario Belloni … "Nella vastità, piccino piccino e solitario" ... 23.02.2019 |
|||