© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Darnaach me stunte vomme ménnase | Postanthropozän | Postantropocene | |||
Bazzarvalle bélnt khèmman zègharn, bénne dar sbantz un dar bint vairent an séghan anàndar imme schòoze vomm èere, ba hat gabèrchet alle stémme obarnübar me bàzzare, ba vallet in de tiife. Bazzarvalle bélnt khèmman zègharn, bénne dar pèrkh un z taal vorkhèmmantzich in d'ékkalle innont me ràstanten óogen, ba bachet drau schiar slaafanten, dat gaschégan péttatzich zo dar ébane. Bazzarvalle bélnt khèmman zègharn, bénne z viighe und z khraut imme raiche me sainane nèt garüart aan pröobent anlòan imme rade von Bar und Khimmet, ambìa Gott is tòat un schöonekhot ane gabìnne. Lòast is gadénkhan. | Wasserfälle wollen Tränen werden, wenn der Sturm und der Wind ein Wiedersehen feiern in dem Schoße der Luft, der alle Stämme gebar über dem Wasser, das in die Tiefe fällt. Wasserfälle wollen Tränen werden, wenn der Berg und das Tal sich auf dem Hügel treffen im ruhenden Auge, das schläfrig darüber wacht, dass Geschehen sich zur Ebene lagert. Wasserfälle wollen Tränen werden, wenn das Tier und das Kraut im Reich des Unberührten allein evolvieren im Kreislauf von War und Wird, weil Gott tot ist und Schönheit ohne Gewinn. Form ist Erinnerung. | Cascate voglion diventar lacrime, quando la tempesta ed il vento celebrano il rivedersi nel grembo dell'aria, che generò tutte le stirpi al di sopra dell'acqua, che cade in profondità. Cascate voglion diventar lacrime, quando la montagna e la valle s'incontrano sulla collina nell'occhio tranquillo, che sonnolente le veglia, che ciò ch'avviene si depositi in pianura. Cascate voglion diventar lacrime, quando l'animale e la pianta nel regno dell'intatto evolvono da soli nel cerchio del passato e del divenire, perché Dio è morto e la beltà senza lucro. Forma è ricordo. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne xxx, xxxx | Oliver Baumann Großostheim, 21.08.2021 | Traduzione: Enrico Sartori 26.08.2021 | |||
Pilde ... | |||||