© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Dar vlùdar me trappe | Der Flug des Schwans | Il volo del cigno | |
Schallet-üz von aname trappe bait, verne bait fan mittar-takh. An moos tüüt nèt. An trapp nöötet laaba. An àdalar klankelt òbanübar me khampe. An ekkalle tüüt nèt. An àdalar nöötet pèrkh. Schallet-üz von aname trappe bait, verne bait fan nòrt. An rant tüüt nèt. An trapp nöötet mear. An trapp klankelt òbanübar me khampe so bìa ar böar an àdalar. De sicht intschòadet. Pis-to trapp odar khòondar nèmear? |
Erzählt uns von einem Schwan fern, fern im Süden. Ein Sumpf ist nicht genug. Ein Schwan braucht See. Ein Adler schwebt überm Kamm. Ein Hügel ist nicht genug. Ein Adler braucht Berg. Erzählt uns von einem Schwan fern, fern im Norden. Ein Watt ist nicht genug. Ein Schwan braucht Meer. Ein Schwan schwebt überm Kamm als ob er Adler wär. Auf die Perspektive kommt es an. Bist Du Schwan oder keiner mehr? |
Raccontateci di un cigno lontano, lontano nel Sud. Non basta un acquitrino. Un cigno esige laghi. Un'aquila sorvola il crinale. Non basta un colle. Un'aquila esige montagne. Raccontateci di un cigno lontano, lontano nel Nord. Non basta un bassofondo. Un cigno esige mari. Un cigno sorvola il crinale come se aquila fosse. Dipende dalla prospettiva. Sei cigno o non lo sei più? |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 15.03.2019 |
Oliver Baumann, Großostheim, 06.10.2018 |
Traduzione: Enrico Sartori 11.11.2018 |
|
Pilde: Giorgio Boschi, Giazza: 24. Dezember 2018 |
|||