© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Dar diarn, ba bìllmar bóol | An das Mädchen, das mich liebt | Per la ragazza che mi ama | |||
xxx
|
Wäre ich ein Sänger, so würde ich meine Stimme erheben und Töne in bizarrer Weise von dem Mahlstrom göttlicher Melodien mitreißen lassen. Wäre ich ein Meister der Malkunst, so mischte ich Pastell mit schreiendem Rot und plazierte verzückt gelbe Batzen auf die Leinwand. Ich bin es nicht und die Worte die ich stammeln möchte kannst Du nicht hören; der Wall des Schweigens leitet nicht. |
Se fossi cantore alzerei la mia voce e suoni in modi bizzarri lascerei trascinar via dal vortice di melodie divine. Se fossi un mastro pittore, miscelerei pastelli di rosso scarlatto e piazzerei estasiato un grumo di giallo sulla tela. Non lo sono e le parole che vorrei borbottare non puoi udirle; il vallo del silenzio non lascia passarle. |
|||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, xx.xx.2021 |
Oliver Baumann Großostheim, 1982 aus: Oli Baumann/Jürgen Krämer: "Mein Sod", Aschaffenburg 1982; Zeichnungen: Geri Göhler |
Traduzione: Enrico Sartori 10.04.2021 |
|||
Pilde gamèrchet von Geri Göhler vor "Mein Sod" |
|||||