© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
bóol bóol | echt | ben, proprio | wöll wöll | |||
bóol bóol hèmmest ìstar galöoset dèar is khènt mettar sain séganségen gaméent abe allez hàtten galùmmet hèftikh bohénne ich mòonate au zöbarst me hümmale voll von püucharn und plèttarn au obarn Asò saiz | echt jetzt ist er erlöst jener mit seiner Sense ist gekommen hat alles niedergemäht hat ihn geholt schnurstracks würde ich sagen hinauf zuoberst in den Himmel alles lauter Bücher und Zettel dort oben Amen | ben, proprio adesso è redento quello colla sua falce è venuto ha falciato via tutto se l'è preso senza indugio direi su nell'alto dei cieli pieno di libri e foglietti lassù così sia | wöll wöll ietz ischtar drleaset dear mit seir sensen ischt keemen olles oogemaat hotnen gehöölt schnüerschtrocks mecht i moan in himml zebrcht auhn olles völl piechr und zettle deet dröübm sall wöll | |||
Tradüurnt vomme Oliver Baumann 2021 | Übersetzung: Enrico Sartori | Traduzione: Enrico Sartori | Hans Haid 1938-2019 Nachruf 1 Nachruf 2 Nachruf 3 | |||
Foto: Clemens Perktold | ||||||