© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Barandare alle | Wir alle | Tutti noi | |
Barandare alle bizzan nèt zbaü un min. Diisa bèlt is zoviil gariidelt umme vor sainan-da in baarot. Barandare alle gaülan bèttardar au fan üz. Diisa bèlt is zoviil gariidelt umme vor sainan-da von üz. Barandare alle klooban zo sainan an tòal me lebane, badar haban vorte von diisar bèlte sainten-se gestrükhelt. Barandare alle sainan rippar vomme bèlt-gabànte un pukkalote khnotten darnaach me löönane vomme lesten sneebe. |
Wir alle wissen nicht warum und ob. Diese Welt ist zu verdreht, um wirklich zu sein. Wir alle weinen Gewitter auf uns. Diese Welt ist zu verdreht, um aus uns zu sein. Wir alle meinen vom Leben ein Teil zu sein, und fürchten diese Welt doch als Knoten. Wir alle bilden die Rippen vom Dach dieser Welt und Erdriffe nach der Schmelze des letzten Schnees. |
Tutti noi non sappiamo né il perché né il se. Questo mondo è troppo strambo per esser reale. Tutti noi piangiamo dei temporali su di noi. Questo mondo è troppo strambo per esser fatto di noi. Tutti noi pensiamo d'essere parte della vita, e temiamo questo mondo come un nodo. Tutti noi formiamo la nervatura del tetto del mondo e coste di terra dopo lo scioglimento dell'ultima neve. |
|
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 03.09.2019 |
Oliver Baumann, Großostheim, 18.12.2018 |
Traduzione: Enrico Sartori 19.01.2019 |
|
Pilde: Lorenzi Paolo 24. Januar 2019 "Alba" |
|||