Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR is gastòrbet    + + +     Lauro    LAURO TONDELLO PLÖZAR. an baarar zimbar    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Serjo    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese
An khüübel kan dar plùunen Ein Kahn am Steg Una barca al pontile
Sii is innont me taghe hörtan
un schòadet de nacht
vomme lebane.
Ich pin in de tünkhele
un hòomalse de nachtv
vor-z haus.

Un schòade in takh
nèt von iar
un vorkhimme sii
un in takh
in dar halben tünkhele me bazzare,
gheenanten in dez ünzare hènte,
zòa zo graifan un zo haltan
dort alle de karìschen un allez-z khòat-mosch
ba machat-üz gadénkhan
üzàndare,
benne de nacht
un dar takh
barn in peeden.

Antìa an botta
an khüübel liighet kan dar plùunen.
Sie ist immer im Tag
und trennt die Nacht
vom Leben.
Ich bin im Dunkeln
und zähme die Nacht
fürs Haus.

Und trenne den Tag
nicht von ihr
und treffe sie
und den Tag
in der Dämmerung des Wassers,
in das unsere Hände gehen,
um zu greifen und zu halten
durch all den Tang und Schlamm
was uns erinnert
an uns,
als die Nacht
und der Tag
in beiden waren.

Manches Mal
liegt ein Kahn am Steg.
Lei sta sempre nel giorno
e separa la notte
dalla vita.
Io sono al buio
e domestico la notte
per la casa.
     
Non separo il giorno
da lei
e incontro lei
e il giorno
nella penombra dell'acqua,
nella quale entrano le nostre mani,
per afferrare e tenere
attraverso tutto quel fuco e quel limo
ciò che
ci ricorda,
quando giorno
e notte
in entrambi erano.
     
Talvolta
una barca è ormeggiata al pontile.
 Oliver Baumann
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Gròazòostarhòam, 04.07.2019
Oliver Baumann

Großostheim, 30.11.2018
Traduzione:

Enrico Sartori 02.12.2018



Pilde: Lorenzi Paolo 26. Februar 2019 



"Accendiamo le lanterne"
hia: Lazise

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben