© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Amme pöodame | Auf der Erde | Per terra | |||
Bénne
de main kréetzate khaüje bolìp galéngart amme pöodame und z maul stunt lankh un bait offen met aname pèrmlen bait inn kuveln in dar halben tünkhalen dar khròonen vor z viighe anlòan dénne de khnia hat gagaült lòodikh amme pöodame nàghane un dar bint hat gakhlaaget bòonanten met met saime stamme gavèrnar séeln in èere imme dreenanten muudel dar pòonen anlòan vor mich. | Als mein zitterndes Kinn auf der Erde liegen blieb und der Mund weit offen stand mit einer kleinen Krippe tief in den Höhlen im Halbdunkel der Kronen nur fürs Vieh, da weinte bitter das Knie auf der Erde daneben und der Wind greinte heulend mit mit seiner luftigen Sippe verbannter Seelen im Schlinggeflecht der Bohnen nur für mich. | Quando il mio mento tremante rimase giacente per terra e la bocca grande aperta con una piccola greppia in fondo alle caverne nella penombra delle corone solo per le bestie, allora pianse amaramente il ginocchio sulla terra accanto ed anche il vento si lamentava ululando con la sua tribù ariosa d'anime relegate nell'intreccio rampicante dei fagioli solo per me. | |||
Oliver Baumann in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne xxx, xxxx | Oliver Baumann Großostheim, 23.08.2021 | Traduzione: Enrico Sartori 26.08.2021 | |||
Pilde ... | |||||